2 Petrus 1,13-18
- Vertaling: Kees Meijer
- voor 21 januari 2018: 3e na Epifanie (B-jaar)
- uit 2 Petrus: 2 Petrus 1,13-18
Noten
-
Het lichaam wordt hier gezien als een tent, misschien om de tijdelijkheid van het menselijk bestaan te benadrukken. Louw/Nida geven voor de uitdrukking: levend zijn.↩︎
-
αποθεσις = verwijdering / wegnemen door wassen. Louw/Nida: sterven↩︎
-
inspannen, beijveren, inzetten↩︎
-
op elk moment/iedere tijd↩︎
-
verdichtsels, legenden, fabels↩︎
-
τιμη = eer, respect, status.↩︎
-
δοξα = glorie, heerlijkheid, helderheid, luister. In de Septuaginta staat in bijna driekwart van de keren δοξα als vertaling van het Hebreeuwse woord פכוך.↩︎
-
opnieuw δοξα↩︎
-
ενεχθεισης is het aoristus participium, passief van het werkwoord φερω : dragen, brengen. Letterelijk staat er dus: toen een stem tot hem gebracht werd, maar ‘kwam’ lijkt me de beste vertaling op deze plaats.↩︎
-
hier ενεχθεισαν, opnieuw de aoristus van φερω↩︎