1 | lett: εὐαγγέλιον |
2 | lett: οἰκουμένη: nl. het Romeinse Rijk |
3 | ἐρήμωσις (< ἔρημος — woestijn!) allleen hier, Mk13: 14 en Luc. 21:20 |
4 | Dan. 9:27, Dan. 11:31, Dan. 12:11; Mat. 24:15; Mar. 13:14; Luc. 16:15; Opb. 21:27 |
5 | ‘Τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως’ = Hebr. מְזִמָּה, שִׁקּוּץ, onverdraaglijke gruwel: het beeld door Antiochus IV Epifanus in de tempel dat vereerd moest worden als ba´al shamajim (woordspeling met meshomem). Ook Caligula in 40CE. Cf. Luc. 21:20 |
6 | Eze.7:16 |
7 | ἀγρός = שָׂדֶה Gen. 2:5 |
8 | sabbatsreis is 2000 passen |
9 | zo Chouraqui, die γὰρ meestal met Oui vertaalt |
10 | θλῖψις, cf. vss. 9 en 21; cf. Dan. 12:1, ook Joël 2:2 |
11 | ἀπ’ ἀρχῆς Eldering: schepping |
12 | aor. pass. Omdat God het doet, κολοβόω — verkorten, alleen hier 2x en in Mar. 13:20 ook 2x |
13 | lett: vlees; Eldering: „levende ziel” |
14 | weer aor. pass. nl. door God |
15 | ἐκλεκτοὺς cf. ook Mat. 22:14; en Mat. 24:31 |
16 | ἐγείρω |
17 | alleen hier en Mar. 13:22 |
18 | δώσουσιν zoals LXX Deut. 13:2—4 |
19 | ἐξέρχομαι |
20 | weer ἐξέρχομαι |
21 | φαίνω: ex oriente lux... |
22 | παρουσία |
23 | bestaand spreekwoord? |
24 | cf. vss. 9, 21 |
25 | Dan. 7:13 |
26 | cf. Zach. 12:10 LXX |
27 | πάντα ταῦτα cf. vs. 34 |
28 | wie worden bedoeld? a) eigen generatie, b) de gemeente c) de val van Jeruzalem d) het joodse volk zelf. Niet temporeel bedoeld, maar zolang deze aeon duurt, zo Nielsen. ἡ γενεὰ αὕτη = hebr. hadoor hazè, overeenkomend met olam hazè en olam haba |
29 | πάντα ταῦτα cf. vs. 33 |