1 | Misjpat wordt vaak gebruikt in de zin van (bepaald niet vrijblijvend) ‘gebruik’. |
2 | Dit is duidelijk geen finaal le, zoals bij lištah en la`asot in de voorafgaande tekst. |
3 | Een vrijere vertaling: ‘opdat u een lang leven zult hebben’ is hier niet aan te raden vanwege het teruggrijpen op de ‘dagen’ in de vorige regel. |
4 | Het perf. cons. grijpt niet direct terug op een imperatief. Daarom zie ik hier af van een imperatief, die je in veel vertalingen vindt; boven-dien vind je die imp. wel in 6:4 en die komt zo ook beter uit als markeringpunt. |
5 | Ma’od, waarvan ook het adjectief me’od is afgeleid, is uitstekend met ‘vermogen’ weer te geven omdat het gaat om lichamelijke, geestelijke én financiële vermogens. |
6 | De pi`elvorm benadrukt hier niet alleen maar onderstreept vooral het iteratieve karakter. |
7 | Je kunt ook vertalen ‘met hen’. |