Jesaja 26,1-13
- Vertaling: Karel Deurloo
- voor 11 april 2021: 2e van Pasen (B-jaar)
- uit Jesaja: Jesaja 26,1-13
Noten
-
De NBV maakt het zich ten opzichte van deze vaak lastige tekst wel zeer gemakkelijk met parafrasen, waarschijnlijk ook op grond van eigen emendaties. Het lied vs. 1-6 is hier in drieregelige strofen afgedrukt.↩︎
-
Gekozen is voor het subject JHWH.↩︎
-
Adverbiaal vertaald bij de daad van JHWH. Ook vertaling als object, c.q. meewerkend voorwerp is mogelijk, bijv. Those of steadfast mind (NSRV).↩︎
-
‘Men’of ‘zij’, namelijk de rechtvaardige natie.↩︎
-
Enigszins raadselachtig, vgl. krit. app.↩︎
-
Naast ‘nacht’; שַׁחַר is ochtendschemer, d.w.z. verbum (שָׁחַר, speuren) dubbelzinnig; vgl. NaBij.↩︎
-
NaBij leest שׁפת (stellen) abusievelijk als שׁפט (beoordelen, rechtspreken).↩︎
-
Het suffix נוּ bij מַעֲשֶׂה moet toch ws. als obj. begrepen worden: wat ons gedaan, overkomen is (vgl. bijv. Ri. 13,8; Ex. 2,4).↩︎
-
‘baas’, vgl. Baäl.↩︎
-
‘alleen om u’, enigszins merkwaardig, vgl. krit. app.↩︎
-
זכר hif.: doen gedenken, vermelden.↩︎