Deuteronomium 6,1-9
- Vertaling: Piet van Midden
- voor 29 oktober 2017: 6e van de herfst (A-jaar)
- uit Deuteronomium: Deuteronomium 6,1-9
Noten
-
Misjpat wordt vaak gebruikt in de zin van (bepaald niet vrijblijvend) ‘gebruik’.↩︎
-
Dit is duidelijk geen finaal le, zoals bij lištah en la`asot in de voor-afgaande tekst.↩︎
-
Een vrijere vertaling: ‘opdat u een lang leven zult hebben’ is hier niet aan te raden vanwege het teruggrijpen op de ‘dagen’ in de vorige regel.↩︎
-
Het perf. cons. grijpt niet direct terug op een imperatief. Daarom zie ik hier af van een imperatief, die je in veel vertalingen vindt; bovendien vind je die imp. wel in 6:4 en die komt zo ook beter uit als markeringpunt.↩︎
-
Ma’od, waarvan ook het adjectief me’od is afgeleid, is uitstekend met ‘vermogen’ weer te geven omdat het gaat om lichamelijke, geestelijke én financiële vermogens.↩︎
-
De pi`elvorm benadrukt hier niet alleen maar onderstreept vooral het iteratieve karakter.↩︎
-
Je kunt ook vertalen ‘met hen’.↩︎