Jesaja 2,1-5
- Vertaling: Karel Deurloo
- voor 1 december 2013: 1e van de Advent (A-jaar)
- uit Jesaja: Jesaja 2,1-5
“De bedevaart van de verenigde naties naar de Sion”
Noten
-
Dit opschrift hoort niet alleen bij Jes. 2,2-5 maar bij veel meer dat volgt, het is dus wellicht beter het weg te laten bij de lezing van alleen deze verzen.↩︎
-
Bergen en heuvels als metafoor voor de grote en de kleine koninkrijken.↩︎
-
Het werkwoord n-h-r komt uiterst zelden voor; men denke echter aan de paradijselijke rivier in bv. Psalm 46. Deze rivier van volken stroomt de berg op.↩︎
-
Nml. JHWH’s wegen met Israël.↩︎
-
Deze dubbelregel siert het gebouw van de VN in New York. Het is de enige regel van dit lied die in de NBV goed is vertaald!↩︎
-
In de zin van “onderwijzen in / trainen voor” de oorlog. De parafrase van de NBV is hier wel opmerkelijk slecht: ‘geen mens zal meer weten wat oorlog is’.↩︎
-
Citaten uit vers 3!↩︎
-
Onvertaalbaar woordspel-citaat uit vers 3 be-orchotaw, “op zijn paden” wordt be-or*’, “in het licht van” [JHWH].↩︎