Handelingen 5,12-26

 


Na het in onze oren harde verhaal van Hand. 5 : 1-11 wordt de blik van de verteller weer naar buiten gericht. De strijd om de zeggenschap in de tempel (rond het onderricht) wordt grimmiger.

12
Door de handen van de apostelen1 geschiedden er veel tekens2 en wonderen onder het volk.
13
maar van de overigen durfde niemand zich aan hen te hechten;
14
Meer en meer werden er toegevoegd4
die geloofden in de Heer,
15
zodat ze zelfs de krachtelozen uitdroegen de straten op
16
En ook kwam de menigte van de steden rondom in Jerusalem samen;
 
17
Maar toen stond de hogepriester op5
18
en ze sloegen de handen6 aan de apostelen
19
Maar een engel van de Heer opende gedurende de nacht de deuren van de bewaking
20
Ga heen,
21
Ze hoorden er naar
en gingen tegen de morgen de tempel in
en gaven onderricht.
Toen de hogepriester aankwam en die met hem waren8,
riepen ze het Sanhedrin samen
22
Maar toen de dienaren aankwamen
23
ze zeiden:
We vonden de gevangenis gesloten in alle veiligheid
en de bewakers staande bij de deuren,
maar toen we die open maakten
vonden we niemand daar binnen!
24
Zodra dat ze deze woorden hoorden
25
Toen kwam er iemand aan
Zie,
de mannen die u in bewaking gezet hebt
zijn in de tempel,
en ze staan11 daar
en geven het volk onderricht!
26
Toen ging de bevelhebber weg met de dienaren
 

Noten

  1. de NBV laat ‘de handen’ weg en maakt ten onrechte de apostelen tot actoren van de tekens en wonderen↩︎

  2. de Naardense bijbel heeft i.p.v. ‘tekens’ ‘taken’ (verschrijving?)↩︎

  3. of: ‘hield (had) hen hoog’↩︎

  4. de Willibrord-vertaling vertaalt ten onrechte actief ‘sloten zich mensen aan’↩︎

  5. de NBV laat het schrijnende woord ‘opstaan’ weg↩︎

  6. de NBV laat weer ‘de handen’ weg en verhindert de lezer een verbinding te leggen met de handen van de apostelen in vs. 12 (zo Ter Linden ‘Het verhaal gaat’, deel 6, blz. 111)↩︎

  7. zo W.A. Verheij ‘De Geest wijst wegen in de tijd’, eig.: ‘in volksbewaring’↩︎

  8. waar haalt de NBV de Sadduceeën vandaan?↩︎

  9. ‘hoofd’ (NBV) is te weinig voor ‘strategos’↩︎

  10. NBV ‘priesters’↩︎

  11. weggelaten door NBV, is toch wel een kenmerkend woord in deze passage↩︎

Scroll naar boven