Matteüs 5,17-26

 


De wet tot echte gelding brengen

Wat Jezus zegt, lijkt soms de Wet te relativeren, maar maakt hij duidelijk, het gaat erom om de geest van de wet te laten uitkomen in je daden.

Mattheüs 5:17-26

17 Meen niet dat ik gekomen ben

om de wet te ontbinden,

of de profeten.

Ik kwam niet om te ontbinden

maar om te vervullen.

18 Want voorwaar, zeg ik jullie,

totdat de hemel voorbijgaat

en de aarde,

zal er niet één jota

of één streekje uit de wet voorbijgaan,

totdat dit alles gebeurd zal zijn.

19 Wie dus één van de kleinste van deze geboden loslaat

en zo de mensen onderwijst,

die zal een van de kleinsten in het koninkrijk van de hemelen genoemd worden;

maar wie ze doet en onderwijst,

die zal groot genoemd worden in het koninkrijk van de hemelen.

20 Want ik zeg jullie

dat als jullie gerechtigheid niet overvloedig is,

meer dan die van de schriftgeleerden en farizeeën,

jullie zeker niet in het koninkrijk van de hemelen binnenkomen.

21 Jullie hebben gehoord dat tot de ouden1

is gezegd: gij zult niet doodslaan;

maar wie toch doodslaat, zal voor het gericht2 schuldig zijn.

22 Ik zeg jullie dat ieder die zich boos maakt op zijn broer,

schuldig3 is onder het gericht,

en wie ‘leeghoofd’ zegt tegen zijn broer,

zal schuldig zijn voor het Sanhedrin,

wie ‘dwaas’ zegt, zal schuldig zijn aan de hel van vuur.

23 Wanneer je dan je gave brengt naar het altaar,

en daar herinner je je

dat je broer iets tegen je heeft,

24 laat dan je gave daar voor4 het altaar

en ga eerst heen

om je te verzoenen met je broer

en kom dan je gave brengen.

25 Wees haastig om vriendelijk te denken over je tegenstander,

terwijl je nog met hem op de weg bent,

anders levert je tegenstander je over aan het rechter,

en de rechter aan de knecht

en dan word je in de gevangenis geworpen,

26 Voorwaar, zeg ik je, je zult er zeker niet uitkomen,

totdat je de laatste cent5 hebt terugbetaald.

Noten

1: Heel mooi zoals Oussoren vertaalt: aartsvaders, maar ‘ouden’ is letterlijker.

2: In het Grieks: crisis. Hier gekozen voor ‘gericht”, maar ‘oordeel’ is ook een mogelijkheid.

3: Letterlijk staat het er zo! Maar heel aardig geeft de Leidse Vertaling weer: een vonnis van het gericht heeft verdiend.

4: voor het aangezicht van, tegenover

(5): Letterlijk: penning. Oussoren: kwartje.

Scroll naar boven