Marcus 2,1-12
- Vertaling: Machteld van Woerden
- voor 22 februari 2009: 7e van Epifanie (B-jaar)
- uit Marcus: Marcus 2,1-12
Noten
-
letterlijk: in huis. In ieder geval een plek, waar Jezus tijdelijk zijn ’thuis’ had.↩︎
-
paralutikos: iemand die ‘halfzijdig’ verlamd is en daarmee niet aan het gewone leven als mens kan deelnemen. Kan men ook overdrachtelijk beschouwen.↩︎
-
Wegschrapen van de leemlaag die er op de daken lag, waardoor het dak geopend werd.↩︎
-
Pistis wordt ook dikwijls met ‘geloof’ vertaald. Toch is er veel voor te zeggen om hier ‘vertrouwen’ te vertalen: het heeft te maken met het doen van een keuze.↩︎
-
Pass. vorm van egeiro: opstaan, opwekken. Aldus vertaald om het verband met vs. 9 en 11. zichtbaar te maken.↩︎
-
voor het aangezicht van allen, terwijl ieder toekeek. Niet: voor allen in de zin van: als eerste. Het komt erop aan, dat allen het zien, zoals ook uit het vervolg blijkt.↩︎