Marcus 13,14-27
- Vertaling: Kees Meijer
- voor 22 november 2009: 10e van de herfst (B-jaar)
- uit Marcus: Marcus 13,14-27
Noten
-
Daniël 12,11. Om de citaten uit de Tenach te laten uitkomen, heb ik ze tussen enkele aanhalingstekens gezet↩︎
-
ingewand, buik, schoot. ‘in de schoot hebben’ zou ook als ‘zwangere’ vertaald kunnen worden↩︎
-
er staan een participium. Ik geef mijn keuze voor een betere↩︎
-
idem↩︎
-
Dan. 12,1↩︎
-
ψευδόχριστοι — van ψευδής: vals, namaak, omdat het in het grieks als één samengesteld woord geschreven is, koos ik voor de betekenis van namaak↩︎
-
idem↩︎
-
δίδωμι — de context kan soms een variatie in vertalingen toelaten: brengen, veroorzaken, laten ontstaan. Gekozen voor het ‘laten ontstaan’, maar het is voor verbetering vatbaar↩︎
-
ook mooi, zoals Oussoren: tot dwaling te brengen↩︎
-
Jes. 13,10↩︎
-
letterlijk staat het er zo, als een oorzaak van beweging. Oussoren vertaalt veel mooier het gevolg: zullen wankelen↩︎
-
Jes. 34,4↩︎
-
Dan. 7,13↩︎
-
Deut. 30,4↩︎