Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
d Bijbelvertalingen Gesorteerd op:Bijbels d Exegeses Gesorteerd op:Bijbels Nieuws
d Links
Hoe kan ik ...
|
Afdrukken
| vertaling door leenderonde
| bij 6e van de 40 dagen
Laatste wijziging 20 Jan 2022 19:06:51 Reacties:
Nico Riemersma: - [2022-04-05 08:52:38] V. 9 is geen bij-, maar een hoofdzin: ‘De talrijke menigte uit de Joden dan wist: hij is daar’ (en niet: dat hij daar is’, dat is lelijk Nederlands). V. 10: ze doen meer dan beraadslagen, ze nemen een besluit (om ook Lazarus te doden). V 11: ook mogelijk, misschien zelfs wel beter: ‘geloofden in Jezus’. In 11:45 is ook sprake dat velen van de Joden in hem geloofden. Je vertaalt toch niet steeds: 'gingen in hem geloven'? V. 12 niet ‘hoorde’, maar ‘gehoord had’. Daarna dubbele punt: ‘gehoord had: Jezus komt naar Jeruzalem (en niet: ‘dat hij naar Jeruzalem komt’, dat is lelijk Nederlands). V. 13: ik zou tussen vierkanten haken zetten: ‘en gingen [de stad] uit’. V. 13: in plaats van ‘de komende’: ‘(Gezegend) hij die komt (in de naam van de Heer).’ V 14: ‘evenwel’ suggereert een tegensteling, maar waarmee dan? V. 14: ongewone constructie. Ik zou zeggen: ‘Toen Jezus een ezeltje had gevonden, ging hij daarop zitten …’ V. 15: niet ‘zittende’, maar ‘gezeten (op een ezelsveulen)’. V. 16: mogelijkheid om het verband met ‘wist’ van v. 9 vast te houden: ‘Daarvan wisten zijn leerlingen eerst niet.’ V. 16: het werkwoord is reflexief: ‘zich herinneren’, dus ‘herinnerden zij zich’. V. 16: beetje vermoeiend om steeds te horen als vertaling van ταῦτα: ‘deze dingen’. Dus: ‘… toen herinnerden zij zich dat dat over hem geschreven was en dat ze dat aan hem gedaan hadden.’ V. 16: ἐποίησαν is geen passieve, maar een aktieve vorm: ‘dat ze dat aan hem gedaan hadden.’ V. 17: beter Nederlands: ‘Toen hij Lazarus uit de doden had opgewekt’ (zoals je ook doet in v. 9). V. 18: beter Nederlands: ‘omdat ze gehoord hadden …’ V. 19: waaarom ‘merken’ en niet ‘zien’ (Θεωρεῖτε)? V. 19: ἀπῆλθεν is geen tegenwoordige, maar een verleden tijd: 'Zie, de wereld ging achter hem aan'. Er wordt teruggekeken op iets dat in het verleden heeft plaatsgevonden. Andere vertalingen: Joh. 12,12-24 [Luthers leesrooster] , Joh. 12,12-24 [Evangelie] Intocht in Jeruzalem, Joh. 12,1-11 [Evangelie] De zalving door Maria
Overige teksten: Gen. 22,1-18 [OT-alt] |