Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
d Bijbelvertalingen Gesorteerd op:Bijbels d Exegeses Gesorteerd op:Bijbels Nieuws
d Links
Hoe kan ik ...
|
Afdrukken
| Vertaler onbekend
| bij 1ste zondag van de zomer
Laatste wijziging 5 Nov 2020 13:37:55 Reacties:
harrypals: enkele kanttekeningen bij de vertaling [2007-06-21 09:30:07] — afwisseling 'man' (27 en 38) en 'mens' (29, 33 en 35) in het verhaal; waarom vertelt Lukas dat zo? het lijkt me niet goed dat 'weg te vertalen' zoals ook de NBV doet; — ik vind het niet zo nodig om allerlei variaties te bedenken op het werkwoord 'erchomai'; — invoegen van de naam 'Jezus' (27) of weglaten (35slot) : ik neem aan dat Lukas dat bewust zo componeert, zou ik volgen voor de Nederlandse hoorders; — 26: is het zinvol 'kata-' mee te vertalen? 'neer'. 'af' (zoals Naardense bijbel doet); het zegt toch iets over de 'status' van de streek waar Jezus terecht komt; — 27 : 'door demonen bezet' : het staat er actief: 'hebbende demonen', is een opmerkelijke uitdrukking, zou ik laten klinken; — 29 : 'hij stond op het punt om...' — zo ook de NBV; Jos de Heer (Lukas-boek deel 2, blz. 175v.) zegt: dit is een 'flashback', een 'narrative aside', waar Lukas juist de essentie mee vertelt: 'hij had opgedragen...'; — 29 : in de vertaling staan de woorden 'macht' en 'handen'; ik zou hier wat dichter bij de tekst blijven: 'meesleuren'/'aangrijpen' en 'kettingen'; — 29 : slot nog heftiger: er staat meervoud 'woestijnen;; bewust, neem ik aan; — 37 : 'met grote angst vervuld' : ik zou de concordantie met 'vrezen' in 35 handhaven : 'door grote vrees bevangen' Andere vertalingen: Luc. 8,26-39 [Evangelie] strijd om menswording, Luc. 8,26-39 [Evangelie] Jezus en Legio met zijn demonen, Luc. 8,26-39 [Evangelie] , Luc. 8,26-39 [Evangelie]
|