Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
Gesorteerd op: Bijbels
Gesorteerd op: Bijbels
Nieuws
Hoe kan ik ...
|
2e van de herfst, 27 september 2020
Matteüs 21,23-32
Jezus keert de machtsvraag om
Inleiding
Zondag 27 september
Mattheus 21: 23-32
Harry Pals
Leen de Ronde
Vertaling
Mattheüs 21 : 23-32
23En toen hij gekomen was in de tempel
kwamen bij hem – terwijl hij onderricht gaf –
de overpriesters en de oudsten van het volk,
ze zeiden:
Met welk gezag1 doet u dit?
En wie heeft u dat gezag gegeven?!
24Maar Jezus zei ten antwoord tegen hen :
Ik zal u ook één2 uitspraak3 vragen,
en als u mij dat zegt
zal ook ik u zeggen met welk gezag ik dit doe:
25de doop, die van Johannes4 – van waar5 was die?
uit de hemel of uit de mensen?
Zij overlegden onder elkaar,
ze zeiden:
Als we zeggen: uit de hemel,
zal hij tegen ons zeggen: waarom heb je hem dan niet geloofd?!
26Maar als we zeggen: uit de mensen,
vrezen6 wij de menigte7 ,
want allemaal houden ze hem voor een profeet, die Johannes…!
27En ze zeiden ten antwoord tegen Jezus:
Wij weten ’t niet!
Toen zei ook hij tegen hen:
Dan zeg ik8 u evenmin
met welk gezag ik dit doe!
28Maar wat denkt u hiervan?
Een mens9 had twee kinderen10 .
Hij kwam bij de eerste,
hij zei:
Kind11 , ga heen, werk vandaag in de wijngaard!
29Maar hij12 , hij13 zei ten antwoord:
Ik wil niet!
maar later, tot inkeer gekomen14 , ging hij wel!
30En hij15 kwam16 bij de ander, hij zei hetzelfde.
Maar hij17 , hij zei ten antwoord:
Hier ben ik, heer!18
en hij ging toch niet!
31Wie van de twee heeft de wil van de vader gedaan?
Ze zeggen:
De eerste!
Dan zegt Jezus tegen hen:
Amen, ik zeg u:
de tollenaars en de hoeren zullen voor u uit trekken,
het koninkrijk van God binnen!
32Want Johannes is naar u toe gekomen,
op de weg van gerechtigheid19 ,
en u hebt hem niet geloofd,
maar de tollenaars en de hoeren hebben hem geloofd –
maar u hebt dat gezien, en bent toch niet later20 tot inkeer gekomen
om hem wel te gaan geloven…!
Noten
1 | zo Naardense Bijbel; ‘bevoegdheid’ (NBV) is te weinig | 2 | met nadruk ‘één’ | 3 | zo NB, vertaling van ‘logos’ | 4 | zo vertaalt Naastepad (‘Acht gelijkenissen’) het ‘to’ voorafgaand aan Johannes | 5 | NBV ‘in wiens opdracht’ | 6 | NBV ‘krijgen we over ons heen’, is wel erg parafraserend | 7 | NBV ‘volk’ – dat had Mattheus ook kunnen schrijven, maar heeft hij niet gedaan | 8 | met nadruk | 9 | de NBV maakt van ’een mens’ ‘ iemand’ – waarom? | 10 | waarom maakt de NBV er ‘zonen’ van? onnodig sexisme! | 11 | nu vertaalt de NBV ‘Jongen’ – verder op de weg van het sexisme… | 12 | een onverwacht antwoord! | 13 | om vooral duidelijk te zijn vult de NBV hier ‘de zoon’ in, weer een extra mannelijk woord dat niet zo in de grondtekst staat! | 14 | NBV: ‘bedacht hij zich’, mist de notie van omkeer en berouw | 15 | niet te geloven, daar heeft de NBV ‘de man’…! | 16 | verdwenen in de NBV | 17 | weer een verrassing!, na het antwoord van de eerste | 18 | de NBV maakt er ‘vader’ van; ‘heer’ klinkt ons vreemd in oren, maar drukt in bijbelse tijden de bestaande verhoudingen uit | 19 | NBV ‘Johannes koos de weg van de gerechtigheid’, voert daarmee een notie van ‘kiezen’ in, die niet in de grondtekst staat | 20 | verdwenen in de NBV |
|