Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
d Bijbelvertalingen Gesorteerd op:Bijbels d Exegeses Gesorteerd op:Bijbels Nieuws
d Links
Hoe kan ik ...
|
Afdrukken
| vertaling door Nico Riemersma
| bij Witte Donderdag
Laatste wijziging 18 Mar 2020 20:26:09 Reacties:
harrypals: reactie als eerste aangewezen corrector [2020-03-18 17:06:21] Een frisse, precieze vertaling vertaling. Ik heb waardering voor 'vertaalvondsten' als 'een struikelblok vinden' (31, 33; hoewel het de laatste keer wel wat wringt), de haan die 'roept' (34) en 'de verzoeking binnengaan' (41). Ook de konsekwente weergave van een participium met een Nederlands equivalent vind ik sterk (in 36 is 'nadat...' teveel, ik zou daar eenvoudiger vertalen: 'totdat ik, weggegaan. daar gebeden heb'). Ik vind de taal soms onnodig archaisch (het herhaaldelijke 'alsdan' en 'alzo' en 'desgelijks' bijv), en ook de meervouds-t in 'blijft' enz. is een onnodige 'struikelblok'— gewoon 'blijf' is net zo duidelijk, doet de NBV terecht. Zou het sterke 'egoo' in 33 en 39 niet moeten uitkomen in de vertaling (met een accent bijv.)? 'Erchomai' zou ook in 36 en 40 vertaald kunnen worden met 'komen', zoals in 43 en 45. Ik aarzel over 'het Hallel zingen' in 30; dat zal hier vast bedoeld zijn, maar staat het er ook? Maar ervoor pleit dat het in de LXX onder meer de vertaling is van h-l-l. Het voorop zetten van 'hem' in 34 en 35 leest ongemakkelijk, lijkt me niet echt nodig. Andere vertalingen: Mat. 26,31-35 [Evangelie] , Mat. 26,36-46 [Evangelie] , Mat. 26,1-75 [Evangelie] , Mat. 26,30-46 [Evangelie]
Overige teksten: Mat. 26,30-46 [Evangelie] |