aanmelden
Schriftlezing
website van de Dirk Monshouwer Stichting
H | 3e van Advent | Leesrooster | M
Rubrieken
d Nieuws
d Bijbelvertalingen
Gesorteerd op:
laatste 20 wijzigingen
Jes. 2,1-5 De bedevaart van de verenigde naties naar de Sion
De DM-Stichting
Verslagen
d Links
Onderzoek
Hoe kan ik ...
Maleachi 3,19-24
Vertaling: Jan Geursen
Maleachi 3, 19-241

19Want zie, die2 dag gaat komen,
brandend als een oven!
Dan zullen alle bruten, alle boosdoeners3
stoppels zijn:
verzengen zal hen de dag die komen gaat
– heeft JHWH der Legerscharen gezegd –
die wortel noch tak van hen zal overlaten.
20Maar opgaan zal voor jullie, die mijn naam vreest,
de zon der gerechtigheid:
verlichting [brengend] met4 haar vleugels!
Dan zullen jullie uitgelaten5 opspringen
als mestkalveren
21en de booswichten vertrappen,
want zij zullen as onder jullie voetzolen zijn
op de dag die ik teweegbreng6
– [zo] heeft JHWH der Legerscharen gezegd.

22Denk aan het Onderricht7 van Mozes, mijn dienaar
dat ik hem heb opgedragen op de Horeb:
voor heel Israël [geldende] wetten en regels.

23Zie, ik zend tot jullie Elia, de profeet
voordat die grote, die vreeswekkende dag van JHWH komt.
24Hij zal het hart van de vaders bekeren tot de zonen
en het hart van de zonen tot hun vaders,
opdat ik bij mijn komst
het land niet met de ban[vloek] sla.
Noten
1a) andere telling (H)SV en NBG: Maleachi 4,1-6.    b) de spatie na vers 21 markeert vers 22 als een afsluiting van de Profetenboeken; de spatie na vers 22 geeft aan dat volgens velen de verzen 23 en 24 een tweede slot vormen, dat in of na de Makkabeeëntijd (167-164 v.Chr.) geschreven kan zijn.
2Zoals ook in vers 5 staat hier eigenlijk ‘de’, maar de context wijst op ‘de dag van JHWH’; over die bewuste dag gaat het.
3Eigenlijk singularis.
4Voor de vertaling van het Hebreeuwse voorzetsel b is als tussenoplossing ‘met’ gekozen omdat de zon weliswaar op haar vleugels verlichting (genezing) brengt, maar die ook door die vleugels (als beeld van haar stralen) teweegbrengt.
5Eigenlijk staat er ‘uittrekken en opspringen’. Het is evenwel mogelijk nevengeschikte Hebr. werkwoorden op elkaar te betrekken. Het beeld schetst bij huis vastgemaakte mestkalveren, die losgemaakt, ev. naar buiten gebracht worden. Zo kunnen ze in meer dan één betekenis ’uitgelaten’ zijn.
6Letterlijk: ‘maak’. Het participium kan ook vertaald worden met handelend optreed, zie bv NRSV die vertaalt: the day when I act
7Uiteraard kan tora hier ook onvertaald worden gelaten. Dan leest men: ‘Denk aan de tora van … die ik ….’

Afdrukken | Vertaler onbekend | bij 10e van de herfst, Eeuwigheid-zondag
Laatste wijziging 31 Jul 2019 13:29:58
Reacties: nog geen reactie. Gebruik, als u bent ingelogd, b om te reageren.
Andere vertalingen: Mal. 3,16-20
Deze site heeft 252 leden, waarvan 2 online; Bezoekers: vandaag: 615; Colofon