Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
d Bijbelvertalingen Gesorteerd op:Bijbels d Exegeses Gesorteerd op:Bijbels Nieuws
d Links
Hoe kan ik ...
|
Afdrukken
| vertaling door wiersma
| bij 4e zondag van de 40 dagen
Laatste wijziging 17 Mar 2007 12:44:45 Reacties:
Soeting: De verloren zoon [2007-02-21 10:19:21]
vs 12 ousia — h.l. vermogen bios = leven < levensonderhoud, bezit vs 13 sunagagoon = partic. aor.: 'bracht' apedèmèsen = aor. : 'verstrooide'; 'verslingerde hij zijn bezit'? vs 29 idou — 'In dit gesprek past 'kijk' m.i. niet. Wat vind je van 'Moet u horen!'? 'zo lang', 'zovele jaren'? vs 30 jouw leven, 'jouw bezit' ? vs 32: 'die was dood en hij is levend geworden hij was verloren en is gevonden' (De tweede regel kan zonder 'en' beginnen.
[20] Zonder inhoud
aurora: Aantal kleine puntjes [2009-03-10 11:53:04] Deze vertaling heb ik gebruikt voor een bijbelstudie binnen Ichthus Amsterdam. Een aantal kleine puntjes vielen me op en heb ik aangepast. vers 20. 'En hij liep toe' heb ik veranderd in 'en hij rende', omdat m.i. 'rennen' beter aansluit bij het Grieks. vers 23. 'slacht' veranderd in 'slacht het'. Er staat weliswaar geen 'het', maar in het grieks kan dat worden weggelaten, in het nederlands is dat nogal vreemd vs. 32: 'moesten we niet vrolijk te zijn en blij' veranderd in 'het zou nodig zijn vrolijk te zijn en blij'. Andere vertalingen: Luc. 15,11-32 [] de verloren zoon, Luc. 15,11-32 [Evangelie] , Luc. 15,11-32 [Evangelie] de verloren zoon
Overige teksten: Luc. 15,11-32 [Evangelie] |