Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
d Bijbelvertalingen Gesorteerd op:Bijbels d Exegeses Gesorteerd op:Bijbels Nieuws
d Links
Hoe kan ik ...
|
Afdrukken
| vertaling door leenderonde
| bij 12e van de zomer
Laatste wijziging 7 Sep 2013 11:17:05 Reacties:
jaap goorhuis: Vragen [2014-10-06 13:59:39] Een paar vragen/opmerkingen bij de vertaling: 25 waarom niet gewoon: vele? 26 moet het niet zijn: zijn eigen leven? Ik vermoed dat je genderneutraal wilt vertalen, maar ik weet niet of je heautoe mag wegvertalen. 27 het kruis, idem 26. 28 -iets mis met toren? -beramen moet zijn: ramen -ik zou zeggen: om het te voltooien 29 -In het Nederlands begin je een nieuwe zin niet met: Opdat ... -bezien: ik zou gewoon zeggen: zien 30 -het Griekse kai misschien adversatief vertalen? -ook staat er niet in het Grieks 31 Dat zeggen wij toch niet: iemand ten oorlog treffen? 32 Idem: wat tot vrede is? M.i. geen goed Nederlands. 33 Onderhoudingen? Andere vertalingen: Luc. 14,25-33 [Evangelie] , Luc. 14,25-33 [Evangelie] , Luc. 14,25-33 [Evangelie] , Luc. 14,25-35 [Evangelie] , Luc. 14,25-33 [Evangelie]
|