Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
Gesorteerd op: Bijbels
Gesorteerd op: Bijbels
Nieuws
Hoe kan ik ...
|
1e zondag van de 40 dagen, 25 februari 2007
Lucas 4,1-13
Beproeving in de woestijn
Vertaling
1Jezus, vol1 van heilige Geest, keerde terug van de Jordaan,
en hij werd, in die Geest, in de woestijn geleid –
daar werd hij veertig dagen op de proef gesteld door de duivel.
2En hij at niet in die dagen – niets,
en toen ze voleindigd waren kreeg hij honger.
De duivel zei tegen hem:
3“Als jij zoon bent van God,
zeg dan tot deze steen dat hij een brood wordt2 !”
Toen antwoordde Jezus hem:
4“Er is geschreven:
‘Niet op brood alleen zal de mens leven!’3 ”
En hij leidde hem omhoog,
5hij toonde hem alle koninkrijken van de bewoonde wereld
in één tijdstip,
en de duivel zei tegen hem:
6“Aan jou zal ik geven al deze macht en hun glorie,
omdat die aan mij is overgegeven4
en ik die geef aan wie ik maar wil;
jij dus, als je je neerbuigt voor mijn aangezicht,
7zal het allemaal van jou zijn!”
Toen zei Jezus tegen hem ten antwoord:
8“Er is geschreven:
‘Voor de HEER, je God, zul je je neerbuigen
en Hem alleen dienen!’5 ”
Hij leidde hem naar Jeruzalem
9en zette hem op de vleugel van het heiligdom,
en hij zei tegen hem:
“Als jij zoon bent van God,
werp jezelf dan van hier naar beneden;
want er is geschreven:
10‘Zijn engelen zal Hij over jou gebieden
om jou te bewaren!’6
en ook:
11'Op handen zullen ze jou dragen,
opdat je je voet niet tegen een steen zult stoten!’”7
Toen zei Jezus tegen hem ten antwoord:
12“Er is gezegd:
‘Je zult de HEER, je God, beslist niet op de proef stellen!’8 ”
En toen de duivel alle beproevingen voleindigd had,
13nam hij afstand van hem –
tot de tijd9 ...
Noten
1 | NBV: vertaalt: ‘vervuld’ (vs. 1), maar daarvoor zou Lukas ook een werkwoord gebruiken, beter: ‘vol’ | 2 | NBV: vertaalt: ‘veranderen’ is m.i. een te groot woord voor ‘worden’; ‘veranderen’ benadrukt onnodig het wonder | 3 | [Deut. 8,3] | 4 | NBV: vertaalt: ‘beschikken’: de notie van het ‘(over)gegeven’ (ontvangen hebben) en dus kunnen (door)geven verdwijnt hiermee | 5 | [Deut. 6,13; 10,20] | 6 | [Ps. 91,11] | 7 | [Ps. 91,12] | 8 | [Deut. 6,16] | 9 | NBV: vertaalt: ‘voor een tijd’ (vs. 13), daarmee raakt de scherpte verloren van ‘de (bepaalde) tijd’ waar de strijd tussen de duivel en Jezus op af gaat |
|