Rubrieken
Agenda
De DM-Stichting
d Bijbelvertalingen Gesorteerd op:Bijbels d Exegeses Gesorteerd op:Bijbels Nieuws
d Links
Hoe kan ik ...
|
Afdrukken
| vertaling door Soeting
| bij Dertiende zondag van de zomer
Laatste wijziging 15 Feb 2021 09:03:31 Reacties:
harrypals: enkele opmerkingen bij Markus 9 : 14-29 [0000-00-00 00:00:00] 11 woorden met -x- in het verhaal, 5 x in 25/26, dus: heftig, sterk verhaal; mijn opmerkingen zijn meer vragend dan stellend 14: is 'pros' niet meer 'tegen'?: 'die met redeneringen tegen hen ingingen' 15: 'ekthambeomai': volgens Van Veldhuizen ('De Eerste Dag')gaat het veel meer om verbijstering (parallel 14 : 33 en 16 : 5); ik neig naar ook naar een sterkere vertaling 18: met Naastepad en Naardense bijbel geef ik de voorkeur aan 'eruit werpen / gooien', vanwege de concordantie met 'ballo' op andere plaatsen (bijv. vs. 22) 19: het praesens 'legei': altijd als Markus dat gebruikt wordt er iets gezegd dat uitreikt boven het vertelde verhaal; is het zinvol/mogelijk dat te vertalen? 20: ik vraag me af of 2 x 'jongen; toevoegen goed is; het verduidelijkt zeker, maar neemt ook de dubbelzinnigheid (zeker op de 2e plaats) weg 20: is 'ter aarde' niet beter? (met Naastepad en NB), vanwege connotatie 'hemel' en belofte v beerven van het aarde-land? 21: 'zijn' bij 'vader': verbondenheid vader-zoon essentieel in het verhaal 21: 'chronos' meevertalen? Markus had 'hoe lang' ook zonder 'chronos' kunnen weergeven... 22: slotparticipium kan ook zo vertaald worden: 'help ons dan, als u innerlijk bewogen bent met ons' 23: beginnen met 'maar'? zit iets in van verzet van Jezus tegen de onbeslistheid van de vader... 24: of 'help mij met/in mijn ongeloof' (zo ook NB) 25: kan het 'ego' dat Jezus spreekt vertaald worden? V.d Zeyde: 'ik, Jezus,'; misschien beter: accent erop of cursiveren 25: grieks heeft 2 x 'ex' en 2 x 'en', bijv: 'ga eruit, uit hem en ga nooit meer in/bij hem binnen' 26: wie schreeuwt en stuiptrekt? de jongen? de geest? openlaten? 26: 'die velen'? 28: ook mogelijk is 'dat wij hem er niet uit konden werpen...' (met accent op 'wij') Andere vertalingen: Mar. 9,14-29 [Evangelie] Een mens in wanhoop, Mar. 9,14-29 [Evangelie] Een mens in wanhoop, Mar. 9,14-29 [Evangelie]
Jezus werpt demonen uit Overige teksten: Jes. 45,20-25 [OT] |