aanmelden
Schriftlezing
website van de Dirk Monshouwer Stichting
H | 4e van de Advent | Leesrooster | M
Rubrieken
d Nieuws
d Bijbelvertalingen
Gesorteerd op:
laatste 20 wijzigingen
Est. 7,1-10 Tweede feestmaal van Ester
Est. 6,1-11 Mordechai versus Haman
Est. 5,1-15 Esters waagstuk. Haar eerste feestmaal.
Est. 4,1-17 Ester en Mordechai
Joh. 1,1-14 Gods principe
De DM-Stichting
Verslagen
d Links
Onderzoek
Hoe kan ik ...
De stichting in het nieuws
In een thema nummer van het Nederlands Dagblad over de Nieuwe Bijbel vertaling
is ook de nieuwe opzet van onze stichting het maken van een digitale bijbel besproken.
Digitale bijbel
"Schrift in uitvoering", heet een doorlopend digitaal vertaalproject van de Dirk Monshouwer Stichting. Deze stichting staat in de vertaaltraditie van de Amsterdamse School en is bezig Bijbelgedeelten uit Oude en Nieuwe Testament te vertalen. Daarvoor zijn twee vertaalteams actief, ook ds. Piet van Midden werkt eraan mee.
'We willen met dit project predikanten stimuleren zelf te vertalen' zegt voorzitter ds. Jaap Goorhuis, predikant in Groningen. 'We publiceren op onze website www.schriftlezing.nl eigen vertalingen voor gebruik in de kerk en vragen om reacties.'
Een tweede doel is zo de hele Bijbel in vertalingbeschikbaar te stellen, 'maar dat zal wel een heel aantal jaren kosten', aldus Goorhuis. Plannen om deze vertaling dan in druk uit te brengen zijn er niet. 'We hebben er wel over gesproken, dat ook niet uitgesloten, maar het ligt niet in de lijn der verwachting.' Dat heeft te maken met een oogmerk van de vertalers, namelijk dat 'iedere vertaling voor een betere te geven is. Het vertalen is dus nooit af.'
De vertalers werken volgens Goorhuis vanuit twee principes: zogeheten idiolecte vertaling,dus een vertaling inclusief woordherhaling en stijlkenmerken van de brontekst; en de vertaalde tekst moet tevens goed voor te lezen zijn.

Bericht 18 Nov 2013 15:22:44 | Auteur: doddy
Deze site heeft 255 leden, waarvan 1 online; Bezoekers: vandaag: 414; Colofon