Marcus 6,1-6
- Vertaling: Harry Pals
- voor 8 juli 2018: 3e van de zomer (B-jaar)
- uit Marcus: Marcus 6,1-6
Jezus verbijstert de mensen in zijn plaats van herkomst
Noten
-
de tegenwoordige tijd die er staat is vertellend passend↩︎
-
de BGT wil niet van `volgen´ weten, is ook een moeilijk woord en nog moeilijker daad…↩︎
-
de sabbat is altijd echt een gebeurtenis in de Joodse traditie!↩︎
-
letterlijk; het moet heel heftig zijn geweest, meer dan `erg verbaasd´ (BGT)↩︎
-
zo NBV; de BGT mist `gegeven’↩︎
-
de NBV én BGT maken er `wonderen´ van, en missen daarmee de pointe↩︎
-
weer dat `geschieden´; vragen als uitroepen↩︎
-
weer heel letterlijk; de BGT parafraseert onnodig met `… wilden niets met hem te maken hebben´↩︎
-
jammer dat de NBV het woord `eer´ mist↩︎
-
de NBV laat het voorvoegsel `vader-` weg↩︎
-
zelfde stam als in `machtsdaad´↩︎
-
NBV en BGT weer `wonder´↩︎