Lucas 24,1-11
- Vertaling: Harry Pals
- voor 16 april 2022: Paasnacht (C-jaar)
- uit Lucas: Lucas 24,1-11
Niet in het graf van voorbij!
De aandachtige vrouwen worden tot eerste, ongeloofwaardige getuigen gemaakt van Jezus’ opstanding
Noten
-
dat woord wil ik wel laten horen, hoort bij het voorafgaande en geeft de Joodse sfeer weer↩︎
-
het prominente ‘vinden’ dat vooruitwijst naar het ‘niet vinden’ in het volgende vers, is in de NBV21 vervangen door het woord ‘zien’↩︎
-
a.h.w. even inhouden van de verbijstering, daarom kies ik hier voor een nieuwe regel↩︎
-
dit woordje staat vooraan en heb ik dus ook in de vertaling naar voren gehaald↩︎
-
daar hebben we die typisch Lukas-inzet weer; in de NBV21 ontbrekend↩︎
-
‘haar’ als vrouwelijk meervoud is niet meer zo gebruikelijk, toch kies ik daarvoor, om steeds te beseffen dat het vrouwen zijn die de eerste getuigen zijn van de opstanding↩︎
-
de NBV21 verzint er ‘plotseling’ bij↩︎
-
ontbreek in NBV21↩︎
-
waarom ‘uit de dood’ erbij in de NBV21?↩︎
-
alle nadruk op dit moeten↩︎
-
NBV21: ‘zondaars’↩︎
-
de NBV21 parafraseert: ‘wat er was gebeurd’; hetzelfde nog eens aan het slot van vs. 10↩︎
-
de NBV21 vult aan: ‘de moeder’↩︎
-
NBV21: ‘maar’↩︎
-
voor de 3e keer ‘Maar…’↩︎
-
de NBV21 vult overbodig aan ‘om te kijken’↩︎
-
zo Oosterhuis en Van Heusden↩︎