1 Petrus 2,1-10
- Vertaling: Kees Meijer
- voor 10 mei 2020: 5e van Pasen (A-jaar)
- uit 1 Petrus: 1 Petrus 2,1-10
Noten
-
λογικός, ware, rationele; de English Standard Version vertaalt het als: spirituele, de Willibrord als geestelijke↩︎
-
proeven, eten, experimenteren↩︎
-
χρηστός, goed, goedertieren, welwillend↩︎
-
Hoe vertaal je hier de passieve vorm? Veel vertalingen maken ervan: „laat”. Mijn keuze is: laat passief passief blijven.↩︎
-
Cf. Jes. 28:16↩︎
-
de onderste, de als eerste gelegde steen waar een hoek in een gebouw opgebouwd wordt↩︎
-
in het Grieks staat een dubbele (en daardoor sterke) ontkenning↩︎
-
Het Griekse τιμή is een beetje dubbel te begrijpen. De eerste vertaling is „eer”, hier dan als uitwerking van het niet beschaamd worden uit de vorige zin. Maar τιμή kan ook vertaald worden als waarde, kostbaar — als voorzetting van het beeld van de kostbare hoeksteen. Omdat τιμή in bijna driekwart van de plaatsen in het NT als „eer” vertaald wordt, kies ik hier voor die betekenis.↩︎
-
C. Ps. 118:22↩︎
-
er staat κεφαλή, hoofd/kop, een ander woord dan het technische woord hoeksteen in het vorige vers.↩︎
-
Cf. Jes. 8:14↩︎
-
σκάνδαλον, schandaal, een (vogel)val, ergernis↩︎