Lucas 1,26-38
- Vertaling: Frank Wiersma
- voor 6 december 2015: 2e van de Advent (C-jaar)
- uit Lucas: Lucas 1,26-38
Annunciatie
Noten
-
tweeluik: na de annunciatie van Johannes nu die van Jezus↩︎
-
parthenos = meisje en maagd; hier het laatste vanwege de Griekse verhaaltraditie waarbij Lukas aansluit. Het Hebr. Woord `alma — jong meisje door Aquila (plm.130CE) niet vertaald met parthenos, maar met neanis — jong meisje. Cf. Jes7:14 in LXX parthenos↩︎
-
mnestuein — verloofd en niet gamein of gamizein — gehuwd. Twee stadia in het huwelijk: formele verklaring voor getuigen (cf. Mal2: 14) en de bruid naar het huis van de bruidegom brengen (cf. Mat25:1 — 13). In het eerste geval is de bruid in wezen als „de vrouw” van de man: gunè — Mat1:20, 24. Jozef en Maria bevinden zich tussen beide stadia. Voor uitvoerige bespreking: Brown, The Birth of the Messiah. Cf. Deut22: 23 — 29 en Hosea2: 21 — 22 Breukelman BTh II↩︎
-
cf. ProtEvJac9: 2 Jozef als weduwnaar die al kinderen heeft↩︎
-
Mirjam > geliefd door… ↩︎
-
Hanna, 1Sam1: 2 vv.↩︎
-
vrouwen werden niet gegroet↩︎
-
dietarachthè, sterk ontroerd↩︎
-
overlegde, dielogizeto impf duratief↩︎
-
lett: bij de God, nl. die ene: Deut.6:4↩︎
-
lett.: ontvangen in je schoot, cf. vs.24 bij Elisabeth↩︎
-
opdracht van de naam cf. vs. 13↩︎
-
cf. 2Sam 7:9↩︎
-
cf. 2Sam7:13; Ps. 89:29,30↩︎
-
cf. Rom1: 3↩︎
-
cf. 2Sam. 7:14; Ps. 2:7↩︎
-
cf. 2Sam. 7:16↩︎
-
cf. 2Sam. 7:13↩︎
-
cf. Gal. 4:4; Filip. 2:6-11; Rom. 1:3 geen expliciet maagdelijke geboorte. Dogma onbevlekte ontvangenis 1854↩︎
-
Luk. 3:22; cf. Rom. 1:4↩︎
-
lett.: dienares van de Heer; doulè alleen hier en in 48↩︎
-
cf. Latijn fiat mihi secundam verbum tuum: Maria geeft haar fiat (Deurloo)↩︎
-
inclusio met vs. 28↩︎