Jesaja 25,6-9
- Vertaling: Amstelpreekteam
- voor 8 april 2012: Pasen (B-jaar)
- uit Jesaja: Jesaja 25,6-9
Noten
-
Vert. Kees van Duin↩︎
-
Vgl. Job 1,5. Wildberger, BK X, 966: “Bei den sjmaníem … ist kaum an Fleisch, sondern an Speisen, die mit viel Öl zubereitet werden, zu denken”.↩︎
-
Eigenlijk: wijnen die gefilterd zijn.↩︎
-
Het woord ‘aangezicht van’ dat voor ‘de sluier’ staat is weggelaten. Vgl. voor de wending Job 41,5 (Ned. vert. v.4): NBG: “de zoom van zijn kleed”, pné lbusjo. (Delitzsch, Das Buch Jesaia, 4. Auflage [Leipzig, 1889]). De Naardense Bijbel heeft: ‘het aanschijn van de sluier’; Buber/Rosenzweig: ‘den Antlitzflor’.↩︎
-
Dit werkwoord wordt ook in Jes. 19,3; Ps. 21,10; 55,10 voor god gebruikt. En vgl. 1 Kor. 15,54.↩︎
-
I.p.v. lot lezen velen lut, pt. pass. qal van de wortel l-w-t, gegeven de parallellie van v.7a en v.7b wel terecht ; vgl. 1 Sam 21,10.↩︎
-
Als voortzetting van v.7 zal de waw waarmee dat vers begint ook hier van toepassing zijn.↩︎
-
Vgl. 26,8.↩︎