Matteüs 25,13-30
- Vertaling: Frank Wiersma
- voor 6 november 2011: 8e van de herfst (A-jaar)
- uit Matteüs: Matteüs 25,13-30
de talenten
waakzaamheid is geboden — niet in het “woekeren” met de toevertrouwde talenten (verkeerd spreekwoord) maar in het betrouwbaar zijn
Noten
-
γρηγορεύω Mat. 24:42,43, Mat. 25:13, Mat. 26:38,40,41. Gezien het geheel van de teksten moet vers 13 ook bij deze pericoop worden gelezen.↩︎
-
ἀποδημέω letterlijk weggaan van je eigen volk, dit is de laatste gelijkenis voordat Jezus zelf van zijn volk weggaat. Cf. ook Mat. 21:33.↩︎
-
ἴδιος met nadruk, het zijn zijn knechten.↩︎
-
παραδίδωμι – tradere – overleveren als traditie: doe met eerbied wat je zelf hebt ontvangen en ook uit handen geven.↩︎
-
“Talenten” laat waarschijnlijk heel bewust in het midden wat die precies zijn, in elk geval geen “gouden munten / goudstukken” zoals in Groot Nieuws. De geweldige herhaling van het woord talenten door het hele verhaal is veelzeggend: hier is meer aan de hand dan geldswaarde. Daarmee loop je ook onherroepelijk vast in vers 29. De vermelding in vers 14: “het geld dat hij bezat” (NBV) wijst ook meteen al de verkeerde kant op. ὑπάρχοντα van ὑπάρχω beginnen, heeft bezit als algemene betekenis, dat wat iemand ten dienste staat, wat hem ten deel is gevallen.↩︎
-
κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν naar wat ieder aankan, dus geen willekeur, maar vooropgezet plan. NBV: naar wat hij aankon.↩︎
-
zie noot 2↩︎
-
ἐργάζομαι werken, arbeiden. Liever niet “handel drijven”(NBV) want dan wordt de financiële kant teveel benadrukt.↩︎
-
κερδαίνω winnen, winst (κέρδος) maken. Je kunt door de kracht van de talenten zelf de werking vermeerderen.↩︎
-
In de ogen van deze knecht heeft zijn talent geldwaarde: van alles de prijs weten, maar van niets de waarde. Daar komt zijn heer in vers 27 op terug met precies hetzelfde woord: hij kijkt nu dus door de ogen van zijn knecht. Cf Mat. 26:15!↩︎
-
Agathe kai piste – hij is goed en betrouwbaar gebleken.↩︎
-
vgl. noot 14↩︎
-
Agathe kai piste – hij is goed en betrouwbaar gebleken.↩︎
-
Peri polloon – ook velen, cf Mat. 26:28.↩︎
-
Lambanoo perf.pass.↩︎
-
Hier wordt het hem gegevene nog wel talent genoemd.↩︎
-
Het jouwe – hij heeft het hem geschonkene niet eigen gemaakt.↩︎
-
De heer neemt ironisch het “godsbeeld” van de knecht over: zo dus jij dacht te weten….↩︎
-
τὰ ἀργύριά vgl. vs 16, de winst↩︎
-
βάλλω werpen, rijmt met “uitwerpen” in vers 30. Cf. Mat. 21:12, vooral 27:5 ook over de arguria.↩︎
-
Hieruit blijkt al dat het bij de talenten niet om stoffelijke waarde kan gaan.↩︎
-
De derde knecht heeft zichzelf door zijn onbetrouwbaarheid buiten de lichtkring geplaatst en komt zo in de Egyptische duisternis terecht cf. ook Ef. 5:8.↩︎